Французская кухня. Серия № 2. Amuse-bouche: как дела и русская медведица
«Французы мало читают. Они общаются, и общение заменяет им все.
Вот бежит местный житель на работу, опаздывает. И вдруг по пути пересекается с приятелем. Оба останавливаются: «Как дела, что нового?» Слово за слово – и уже оба не помнят, куда торопились, стоят и болтают, наплевать на работу», – Наталья Роккиетти представляет вторую серию нового сериала.
Или вот еще типичная для Прованса или Корсики ситуация: пешеход переходит дорогу в центре города, из ближайшей машины его окликает знакомый. Опять та же история: «Как дела, са ва, о-ля-ля». При этом движение полностью блокировано, но никто им не сигналит, не торопит, французским матом не обкладывает. Мне, молчунье по жизни, трудно было к этому привыкнуть, но пришлось. Иначе обретешь славу асоциального элемента и вообще русской медведицы.
Зато благодаря общительности здесь ощущаешь себя уютно. Плюс городки маленькие, поэтому все друг друга знают. И вот идешь по улице, а тебе справа и слева: «Привет, отличная погодка, как дела у детей в школе?». А потом непременное пожелание хорошего дня. Благожелательное внимание, готовность познакомиться и просто поболтать о чем угодно, помочь – все это создает расслабленную атмосферу, кокон защищенности, что ли. И хотя, по большому счету, это просто проявление привычной с детства вежливости, на душе становится хорошо.
Теперь я, когда приезжаю в Тольятти, вся такая расслабленная, чувствую себя городской сумасшедшей, вернее, так на меня люди реагируют. Однажды на троллейбусной остановке какой-то алкаш заехал мне ни с того ни с сего кулаком по голове. Видимо, мой довольный вид его взбесил. И никто из толпы, ожидающей троллейбуса, даже головы в нашу сторону не повернул, хотя я была с маленьким ребенком.
Но вернемся к французам. Есть еще один важный момент – чувство собственного достоинства вне зависимости от возраста и социального статуса. Старик с ребенком всегда будет разговаривать уважительно, как правило, на «вы». Дети со взрослыми ведут себя раскованно и свободно говорят на любые темы. Например, в школе ученики не обязаны вставать из-за стола, когда отвечают на вопрос учителя. Свобода, равенство, братство. Без иронии.
А разговоры о еде и за едой! Культура прививается с детства: никакого телевизора, все рассказывают, как прошел день, делятся планами на завтра. Параллельно подробно обсуждается то, что стоит на столе и как это лучше есть. Французские дети действительно не плюются едой (есть известная книга с таким названием), но никто их насильно ничем и не пичкает – сами потихоньку все пробуют и привыкают.
На Корсике в смысле общения еще веселее: тут знакомые, проезжая мимо твоего дома или увидев тебя на улице в городе, обязательно посигналят в знак приветствия, местный почтальон знает всех адресатов лично и является одновременно важнейшим источником новостей и дополнительным средством связи. Всем до всех есть дело. Возможно, кого-то это и раздражает, а мне очень нравится.
Есть и обратная сторона медали – то самое стадное чувство, которое русскому человеку совсем не близко. Доходит до смешного: приходишь с утра пораньше на совершенно пустой пляж в километр длиной, устраиваешься с краешка. Постепенно подтягивается народ, и нет чтобы вольготно расположиться на всем этом пустом пространстве, как сделали бы в России – местные все плотненько рассаживаются и укладываются вокруг тебя. Я давно отчаялась понять почему.
Однажды даже эксперимент провела: на огромной парковке у супермаркета поставила машину в самый дальний угол, откуда до входа в магазин идти метров двести. Ушла часа на два, возвращаюсь и вижу: вокруг моей машины все места заняты, хотя метров на сто ближе к входу по-прежнему пустынно. Такие вот культурные отличия.