Израиль. Серия №12: о том, что русские все контролируют

06.08.2013 / 08:43
«Израиль – самая русскоговорящая страна за пределами СНГ. И не удивительно: выходцы с одной шестой части суши составляют примерно 20% населения страны. В некоторых городах доля русскоговорящих жителей еще выше», – завершая свой сериал, Варвара сообщает, как живет на четверть наш народ на своей протородине.

фотография

По мнению моего хорошего знакомого и одновременно декана факультета колледжа Бейт Берл Орли Хаима, большая алия (ивр. – подъем, восхождение) из СССР в начале 90-х годов прошлого века сильно повлияла на отношение израильтян к родному языку. Если раньше ведущим считался провозглашенный первым израильским премьером Давидом Бен-Гурионом (кстати, выходцем из России) принцип плавильного котла, согласно которому все жители страны должны были переплавиться в единое целое, то тут заговорили о возможности мультикультурализма. Феномен большой алии состоял не только в том, что за короткий период в страну приехало более миллиона человек, но и в том, что большинство из них было людьми с высшим образованием, стремящимися сохранить свою уникальность.

В итоге уже через несколько лет израильское министерство просвещения расширило список языков, преподающихся в качестве второго иностранного (первый – всегда английский), включив в него русский язык. При этом официально в Израиле нет русских школ, но есть те, которые считаются таковыми, потому что большая часть учителей и учеников приехали из бывшего СНГ.

Одна из них – школа Шевах Мофет в Тель-Авиве – за короткий период превратилась в одну из лучших школ в стране. Тогдашний директор сделала ставку на советских педагогов и не прогадала. Кстати, это в некоторой степени было вынужденной мерой: школа находится в дешевом и плохом районе. Многих новых репатриантов привлекала низкая цена на квартиры, а так как израильские дети идут в школу по месту жительства, то в Шевах Мофет очень быстро по-русски стала говорить большая часть учеников. Рассказывали историю, как директор в начале «русификации» школы часто заходила в классы во время уроков. Когда ее спросили, зачем, она ответила: «Мне нравится, как они встают при моем появлении». Для нее, израильтянки, такое поведение учеников было необычным.

Еще один интересный факт – один из старейших театров Израиля, «Габима», учрежденный еще до провозглашения государства, имеет русские корни. В 30-х годах одна из трупп театра Станиславского поехала на гастроли в Палестину (так тогда называлась называлась подконтрольная Англии территория Израиля) и не вернулась обратно.

В начале 90-х в Израиле появились русское телевидение и две русских радиостанции. Все они, правда, удивительным образом сохраняют неповторимый местечковый характер и свидетельствуют о невысоком уровне культуры их учредителей, но столь же удивительным образом сохраняют свою аудиторию. Как тут любят говорить об одной из радиостанций: «Ощущение, что ведущие сидят у тебя на кухне и обсуждают соседей».

Вообще фамильярность свойственна не только русскоязычным израильским журналистам. Например, нашего премьера Биньямином Нетаньягу называют только российские СМИ. Свои даже в очень официальных репортажах говорят о нем просто – Биби. Это примерно то же самое, как если Путина в новостях по «Первому каналу» назовут Вовчиком.

Как-то раз я прочитала на одном интернет-форуме, что русскоязычных детей обижают в израильских школах. Обеспокоенная, я спросила свою дочь, так ли это. Ответ был: «Ты что, мам, в нашей школе почти половина русских, мы сами кого хочешь обидим».

Русский язык у наших деток, конечно, своеобразный, и с этим ничего нельзя поделать. Хочешь не хочешь, а плавильный котел делает свое дело. Поэтому если вы встретите человека, почти без акцента говорящего по-русски, но употребляющего такие странные выражения, как «взять автобус», «я хочу узнать, или вы помните, о чем мы договорились», знайте: этот человек приехал из Израиля.