Как издать перевод.
Однако нужно учесть, что далеко не все переводы принимают в издательстве. Заказать технический перевод текста можно на сайте http://www.neotech.ru/tekhnicheskijj_perevod.html.
Подберите книгу, которую вы желаете перевести. Учитывайте собственный уровень знания иностранного языка. Если вы отлично разбираетесь в медицинской, компьютерной либо автомобильной лексике, то вы сможете перевести одну из многочисленных книг по данным темам. Кроме этого, сейчас переводы научно-технической литературы зачастую оплачиваются лучше, нежели переводы художественных произведений. Если вы ранее работали в должности литературного переводчика и отлично себя зарекомендовали, то обратитесь в разные издательства, возможно, там найдется соответствующая работа для вас.
Проверьте в сети Интернет, не существует ли переводов избранной вами книги. Ориентируйтесь, руководствуясь именем и фамилией автора, а не названием произведения, так как издания очень часто меняют названия для переводной литературы.
Свяжитесь с разными издательствами. Напишите письма в редакцию, укажите там, какое именно произведение вы желаете перевести, и приложите маленький фрагмент перевода, к - примеру, первую главу. Также вам стоит приложить к этому письму синопсис или краткое описание особенностей сюжета этого художественного произведения, либо большой план публицистической или научно-технической книги. Если же в издательстве существует отдел иностранной литературы, то нужно связываться именно со специалистами данного отдела.
Решите организационные вопросы об авторском праве. Обычно данной проблемой занимается издательство, однако вы можете сами обратиться с просьбами о разрешении на перевод к западному автору, его финансовому агенту либо издательству.