Легализация переводов для граждан России
Для граждан России легализация переводов в Москве часто является единственным возможным вариантом оформления документов для миграционного выезда за рубеж. При консульствах Испании, Италии и Чехии в Москве работают специальные отделы по легализации переводов (в консульстве Чехии даже располагается офис чешского нотариуса).
Легализация переводов некоторых документов при консульствах требуется при подаче на визу D в указанные страны (для последующего получения ВНЖ) и при прочих иммиграционных случаях. Но надо отметить, что в 2017-2018 имели место случаи, когда при приеме документов для получения ВНЖ и ПМЖ в Италии муниципальные органы требовали проставления апостиля на российский нотариальный перевод, вместо заверения в консульстве Италии в Москве. Для легализации документов для других целей в Испании (например, для ежегодной удостоверяющей подачи документов в банк при наличие ипотечного кредита или даже просто счета), достаточно нотариального перевода, или перевода, заверенного апостилем.
Для некоторых стран, легализация перевода считается возможным только уполномоченным переводчиком (судебные, присяжные, нотариальные) на территории этих стран. Вопрос неоднозначен, например, для Израиля до 2014 года переводы российских документов выполнялись только уполномоченными переводчиками на территории Израиля, но после падения курса рубля клиенты начали заказывать перевод документов в Москве, так как стоимость услуг стала значительно ниже в России, чем в Израиле.
В Австрии при приеме российских документов на обучение до 2017 года практически все ВУЗы страны принимали документы, заверенные нотариусами. В настоящее время часть ВУЗов продолжает принимать российские нотариальные переводы, для другой части требуется либо выполнение и легализация перевода присяжным австрийским переводчиком, либо российский документ должен быть апостилирован. Стоимость присяжного переводчика в Австрии очень высокая - 110 Евро за 1 страницу, поэтому зачастую стоимость легализации переводов в Москве с апостилем получается почти в 2 раза дешевле чем услуга австрийского переводчика.
При полной консульской легализации в страны, не входящие в Гаагскую конвенцию (КНР и почти все арабские страны), необходим перевод, заверенный нотариусом. В этом случае легализация перевода нотариусом является неотъемлемой частью консульской легализацией документа.
Виды легализации перевода в Москве:
- Нотариальное заверение
- Нотариальное заверение + Апостиль
- В консульствах Испании, Италии, Чехии
- Заверение штампом и печатью бюро переводов
- Заверение в Торгово-промышленной палате (используется редко)
Заказать легализацию перевода желательно в опытном бюро, где вам разъяснят все возможные варианты и детали оформления в вашем конкретном случае.