Особенности перевода на испанский язык при помощи бюро переводов с нотариальным заверением

24.03.2013 / 15:22
Многим людям, которые планируют сегодня переезд в такую европейскую страну как Испания на постоянное место жительства или для обучения в ВУЗе, нередко требуется перевод с русского на испанский язык необходимых для проживания там документов.

В этом случае нужно обращаться в бюро переводов с нотариальным заверением.

Профессиональный переводчик обязан гарантировать не только точность, но и достоверность перевода, а также соответствие текста оригиналу. Нередко перевод документов с последующим нотариальным заверением может повлечь за собой перевод аттестатов, дипломов, паспортов, приложений, выписок и различных свидетельств. В некоторых случаях необходимо переводить ещё и Уставы и сертификаты компаний. В случае перевода документов с русского на испанский, следует обратить особое внимание на правильность написания имен, фамилий, которые нужно писать кириллицей, как в паспорте или ином документе. То же самое касается и обратного перевода. Не менее важным будет обратить внимание на то, чтобы отсутствовали ошибки в датах и иных не менее важных местах. Если же переводится такой важный документ, как сертификат или Устав, то следует ещё обратить внимание на правильность и точность написания наименования заведения, товара и некоторых иных моментов.

Как правило, такие услуги, как перевод на испанский и последующее нотариальное заверение являются комплексными. Их могут оказывать разнообразнейшие бюро переводов и переводческие компании. В этом случае стоимость будет напрямую зависеть от объема документов. При этом необходимо учитывать, что перевод документации на более редкие языки, такие, как китайский или японский, обойдется дороже.

Такие услуги, как нотариальное заверение документов, должно быть выполнено в срок от одного до трех дней. Поэтому лучше не заказывать перевод нужных документов, с сегодня на завтра, тем более, когда уже куплены билеты на самолет или поезд. Ведь любой перевод является интеллектуальной работою, в которой всегда может присутствовать человеческий фактор. Поэтому очень важно будет убедиться в надлежащем оформлении всех документов. Переводятся документы вместе с нотариальным заверением только с оригинала, имеющего круглые печати предприятий или гербовые печати. Если документ иностранный, то он обязан иметь апостиль. В этом случае он будет признан в любой стране мира.