Технический перевод инструкций

07.06.2017 / 14:43

У различных бюро переводов очень востребованной услугой является технический перевод инструкций, с английского и других языков. Такой способ перевода текстов требует особых познаний со стороны переводчика и одним знанием английского языка здесь не обойтись.

Технический перевод – это перевод различной литературы технической направленности. В таком тексте имеется ряд определенных особенностей: его можно очень легко распознать по специальным таблицам и формулам, а также стиль написания немного другой, чем в остальных случаях. Очень важно, чтобы окончательный перевод отличался точным изложением.

Технический перевод

Стоимость услуги

Стоимость такой услуги полностью зависит от объема, сложности и языка с которого потребуется переводить текст. После того как вы сообщите исполнителю техническое задание, а также предоставите пример инструкции, которую потребуется переводить он сможет сообщить вам точную стоимость данной услуги. Готовый текст будет отправлен на ваш электронный почтовый ящик, после чего вы сможете его распечатать или растиражировать, обратившись в типографию.

Требования к исполнителям

Для выполнения качественного перевода, исполнитель должен отвечать некоторым важным требованиям: хорошее знание языков, понимание темы, наличие большого опыта выполнения такой работы. В крупных бюро переводов, как правило, можно без особого труда найти таких специалистов.

Особенности выполнения

Если поручить такое задание крупному бюро переводов, то перевод технической документации будет осуществлен несколькими способами:

· В первую очередь текст изучает профессиональный лингвист, который в большинстве случаев не имеет никаких знаний в тематике текста. Последующая правка и корректировка текста выполняется специалистом, который хорошо разбирается в данной теме;

· При использовании второго способа все работы выполняются в обратном порядке: в первую очередь инструкцией занимается технический специалист, знающий иностранный язык, а затем работа проверяется профессиональным лингвистом на предмет ошибок.

Поэтому очень важно при выборе подходящего бюро переводов убедиться в том, что в нем работают хорошие технические специалисты и переводчики.